8月11日(月)

朝から雨、時折止むものの雨、雨。

  この空の明るきひかりを自衛隊の輸送機らしきが訓練すらし

  爆音のときに聞こえてマンションの空高き上輸送機飛びゆく

  おそらくは米軍機も駐留し厚木基地有事に備へたりけり 

『孟子』梁惠王章句上7-6 曰く、「為さざる者と、能はざる者との形は、何を以て異なるか」と。曰く、太山をみて以て北海を超えんとす。人にげて曰く、『我能はず』と。是れ誠に能はざるなり。長者の為に枝を折らんとす。人に語げて曰く、『我能はず』と。是れ為さざるなり、能はざるに非ざるなり。故に王の王たらざるは、太山を挟みて以て北海を超ゆるの類に非ざるなり。王の王たらざるは、是れ枝を折るの類なり。

  王の王たるは北海を超ゆるにあらざるなりただ枝を折る類のみ

前川佐美雄『秀歌十二月』十月 斉明天皇

山の端にあぢ群騒ぎ行くなれど吾はさぶしゑ君にしあらねば (万葉集巻四・四八六)

巻四の巻頭「相聞」の第二首目の長歌の反歌である。題詞は岡本天皇の作とあるが、左注では岡本天皇か後岡本天皇かを判じかねている。万葉集編纂当時すでにわからなくなっていたのであろうが、これはどうしても女性の作だ。後岡本天皇すなわち斉明(皇極)天皇の歌だとする考え方がよいように思う。「あぢ群」はカモの一種味鴨の群れのこと。「さぶしゑ」の「ゑ」は感動をあらわす助辞。一首の意は、「山の端を味鴨の群れが鳴き騒ぎながら飛んで行くように、大勢の人がどやどやと通り過ぎるけれど、私はさびしくてなりません。たれひとり私の思っている人ではありませんから」というので、「あぢ群騒ぎ」までが序詞だが、それは「行く」に掛かる比喩になっていて「人」が省略せられている。それを受ける下の句は「吾はさぶしゑ」「君にしあらねば」と「ゑ」や「し」の助辞を用いて重々しくも力強く四、五句を逆にして調子を高めている。しかも繊巧ではない素朴さは記紀の歌謡に通じるものだ(略)これはかえって挽歌に近い。(略)これは舒明天皇崩御を悲しむ皇后の挽歌でないのか。私はそのように受け取って尊重している一首である。皇后は位に即れて皇極天皇、重祚せられて斉明天皇。舒明天皇共に万葉初期のすぐれた歌人ある。

偏屈房主人
もともと偏屈ではありましたが、年を取るにつれていっそう偏屈の度が増したようで、新聞をひらいては腹を立て、テレビニュースを観ては憮然とし、スマートフォンのネットニュースにあきれかえる。だからといって何をするでもなくひとりぶつぶつ言うだけなのですが、これではただの偏屈じじいではないか。このコロナ禍時代にすることはないかと考えていたところ、まあ高邁なことができるわけもない。私には短歌しかなかったことにいまさらながら気づき、日付をもった短歌を作ってはどうだろうかと思いつきました。しばらくは二週間に一度くらいのペースで公開していこうと思っています。お読みいただければ幸い。お笑いくださればまたいっそうの喜びです。 2021年きさらぎ吉日

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA