4月2日(木)

今日も雨。

  なにもかもが中途半端に終らんとす。われの一生不甲斐なきもの

たたかふ仏像(静嘉堂文庫美術館)

  広目天眷属立像のたくましき赤熱(しやくねつ)の色、(まなこ)怒りて

  会場の木造十二神将立像(午神)の右手愛らし。頬をささへ

『孟子』万章章句上129-3 吾未だ己を(ま)げて人を(ただ)す者聞かざるなり。況や己を(はづかし)めて、以て天下を正す者をや。聖人の行ひは同じからざるなり。或ひは遠ざかり或ひは近づき、或ひは去り或ひは去らず。其の身を潔くするに帰するのみ。吾其の堯舜の道を以て(たう)(もと)むるを聞く。未だ割烹を以てするを聞かざるなり。(い)(くん)に曰く、『天誅攻むることを(な)すは、牧宮(ぼくきゆう)(よ)りす。(われ)(はく)自り(はじ)む』と」

  伊尹が湯王を助けるはその都の毫から始む

    *

『梁塵秘抄』植木朝子編訳

春の焼野(やけの)(な)を摘めば 岩屋(いはや)(ひじり)こそおはすなれ ただ一人 野辺にて たびたび会ふよりは な いざたまへ聖こそ あやしの(やう)なりとも わらはが(しば)(いほり)
               (四句神歌・僧歌・三〇二)

【現代語訳】春の焼野で若菜を摘んでいると、岩の洞窟に聖がいらっしゃる。一人ぼっちで。野辺でたびたび会うよりは、ね、さあいらっしゃいませ、聖よ。見苦しい所ではあるけれど、私の粗末な柴の庵へ。

【評】若菜摘みの女性が修行の聖を誘惑する歌。

「焼野」は早春に枯れ草を焼き払った野。その後に萌え出てきた若葉を摘む。「聖こそ」の「こそ」は呼びかけ、「わらはら」は女性の謙遜した一人称代名詞「わらは」に、卑下の意を添える「ら」がついたもの。聖への敬意を示しながら巧みに誘惑する女性の言葉遣いには、つい引き込まれそうな臨場感がある。『梁塵秘抄』の中で次に置かれた三〇三番歌と連作と考えると、天魔が美女に変身して(あるいは天魔が魔性の女を送り込んで)、聖の修行を妨げる歌とも読めるし、もう一首後に置かれた、若く美しい僧に対する関心を歌った三〇四番歌のように、教えを受けるべき女性が聖に恋愛感情を抱いた歌とも読めよう(→三〇三・三〇四)。いずれにせよ、若菜摘みをする女性と一人石窟で修行する聖とがいる状況を独白的に説明する導入部に、聖に誘いかける女性の台詞が続くという戯曲的な構成を持っており、演劇に伴う歌謡であった可能性が高いようにも思われる。

藤原明衡(あきひら)(九八九?~一〇六六)の記した『新猿楽記』には、「(やま)(しろ)大御(おほいご)(さし)(あふぎ)」という寸劇の演目が記されるが、これは、扇で顔をさし隠し、つつしまやかに装いながらも、男性をじっと見つめて気を引こうとしている女性の様子を滑稽に演じたものと考えられる。当該今様がこうした寸劇に伴う歌謡であったと考えると、この今様を台詞として歌っている女性に対し、その誘惑に負けそうになっている、あるいは負けてしまったという聖の(役者の)身振りは、観客を大いにわかせたことであろう。

偏屈房主人
もともと偏屈ではありましたが、年を取るにつれていっそう偏屈の度が増したようで、新聞をひらいては腹を立て、テレビニュースを観ては憮然とし、スマートフォンのネットニュースにあきれかえる。だからといって何をするでもなくひとりぶつぶつ言うだけなのですが、これではただの偏屈じじいではないか。このコロナ禍時代にすることはないかと考えていたところ、まあ高邁なことができるわけもない。私には短歌しかなかったことにいまさらながら気づき、日付をもった短歌を作ってはどうだろうかと思いつきました。しばらくは二週間に一度くらいのペースで公開していこうと思っています。お読みいただければ幸い。お笑いくださればまたいっそうの喜びです。 2021年きさらぎ吉日

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA